Bastonades al francès Ricard Morros mosso de Pere Santdiumenge agrícola de St. Just d' Ardèvol (Pinós) 1600
Cartell explicatiu del municipi de Pinós situat al redós de l'església del Santuari de Pinós
En el procés només
hi ha la presa en declaració a Cardona, del mosso
Ricard Morros francés, víctima d’una
agressió al cap per cops de bastó per part de dos homes i la del seu amo Pere
Santdiumenge de Sant Just d’ Ardèvol.
L’agressió té lloc quan el mosso estava en companyia de les minyones i anaven a “encastar” els bous. Curiosament en català no hi ha la definició a que es refereix l’acció en aquest cas i cal anar al castellà on la definició d’encastar fa referència a creuar els bous, fer juntar un mascle i una famella per a la reproducció
Els agressors
segons els testimonis foren Pere Sansa que aleshores estava treballant a casa d’en
Farrés i l’altre no es conegut.
En Pere
Santdiumenge declara que es trobava” jo i dos mossos que tenia, que m’ajudaven
a fer formigues ,que són estrangers”. Fer formigues era la tècnica que llavors
s’utilitzava per a adobar els camps. De nou fa menció a dos estrangers, en
aquells temps va haver-hi una forta immigració de ma d’obra provinent del sud
de França.
En produir-se l’agressió,
“ les minyones que cridaven crits de via
fora lladres”, era l’expressió utilitzada per a foragitar els malfactors i
cridar l’atenció dels veïns per a demanar la seva ajuda.
Per la declaració
de Pere Santdiumenge sabem que l’altre agressor era un home que treballava per
en Pere Farrés.
En la denúncia que interposa davant la cúria ducal, Ricard Morros, demana la mort de Pere Sansa, perquè argüeix que en Pere Sansa tenia intenció de matar-lo.
De ben segur tot i que no s’ha conservat el procés continuaria amb les declaracions de Pere Farrés i el seu fill Joan , qui sap si també autor de l’agressió i l’empresonament dels autors i el seu càstig.
4 de setembre de 1600 a la vila de Cardona
Ricard Morros francès servidor
de Petri Sant Diumenge agricola del terme de St Just d’
Ardèvol dóna testimoni i jura dir la veritat.
Et davant la Curia
declara: Senyor jo estic de mosso, faig faena
de pagès a casa d’ en Pere St. Diumenge de St. Just de Ardevol.
Anit a vespre que era diumenge ja molt
fosc, jo havia anat a ajudar a les minyones de
casa a encastar els , bous portant amb les minyones los bous per dit
efecte, quan vaig esser al camí que va a St. Just me "isqueren dos
lacays" que cada un portava un bastó a les mans i jo a “entreluch” coneguí
lo un d’ ells, que era un fadrí que es diu Pere que diu que es [...] y de
l’altre nom se diu Sansa, lo qual me pegà amb lo dit bastó [...] en lo cap, que
mi feu con bony per lo con hau y lo altre company seu que no
el coneguí també me pegà una bastonada jo vaig fugir de por que em matéssin
i les minyones que venien amb los bous se posaren a cridar via
fora lladres y los dits homens també se van posar a fugir i los de
casa, lo amo y altres que isquerent quant sentiren los crits van
eixir per a veure lo qui era i lo dit fadrí anomenat Pere Sansa que jo conegué,
està a casa d’ en Farrés de St. Just. Jo li demano la mort perquè penso que em
volia matar doncs em pegà al cap
Fuit sibi lectuim
et perseveravyt
Dicto die
Pere Santdiumenge,
agricola terme de St. Just de Ardèvol tesimoni citat qui jura et&
Et int& super
Curie pernentis et denuntiates dixit ahir diumenge al vespre que era fosc un mosso
de casa meva que es diu Ricard anava
ajudar a les minyones per a portar los bous a encortar y venint envers casa yo vaix sentir crits de les
minyones que cridaven crits de via fora
lladres, jo i altres isquerem per a
veure lo que era, trobarem les minyones que digueren que havien mort a Ricard,
tantost vaig trobar-me amb el dit Recard, jo i dos mossos que tenia, que m’ajudaven
a fer formigues ,que són estrangers, jo demanant al Ricard que havia passat, em
digué que li havien pegades dues bastonades al cap, se n’anaren mirant si
veient algú i no trobaren persona d lo Ricart nos digué que havia conegut lo un
dels dos homens que digué era Pere Sansa que està treballant a casa d’ en
Farres del meu terme [...] jo vaig oir ací en companyia de Gèronim Massafrets
Anarem a la casa del dit Farrés per a veure si lo dit Pere Sansa estava en aquelles hores en casa Thomasa Massafrets
tocà a la porta jo demanà, si lo Pere Sansa era en casa i lo fadrí de’n Farres
anomenat Juan, li respongué que estava
amb los bous i poc després estant lo dit
Massafrets i jo ajagut en lo meu terme sobre la font del [...] vam veure venir
al Joan Farrés i un altre home que jo no el conegué però en Massafrets digué
que era lo hereu Farrés i després sentirem un altre home que cridava lo minyó
dels bous que no era cap dels dit dos homens que tinch dit y no el coneguerem .
Al cap d’ una estoneta lo vaig sentir
que un de aqueixos homens que aviem vist, digué: veniu a casa i no coneguí qui
era ni a qui ho digué i sentí que lo mateix home digué [...] pues no heu rebut
danys
Fuit sibi lectum et perseveravyt
Recerca i transcripció: Santi Perpinyà Ribera
Transcripció:
Caràtula: Fiscus//
Tota la resta en blanc . Hi manca posar
contra qui actua el fiscal i quin notari
ho protocolitza.
Die quarta septembrisimo a nativitate doine
MDC in villa Cardone
Ricard Morros francigena famulus Petri Sant Diumenge
agricole termini de St Just de Ardevol testes qui juravit et &
Et int& super
Curie perventis et denuntiatis dixit sôr yo estic a moso que fas faena de pages
a casa den Pere St. Diumenge de St. Just de Ardevol anit a vespre que ere
diumenge ja molt fosc yo ere anat ajudar a les minyones de casa a encastar los bous portant ab les minyones
los bous per dit effecte quant vaix esser al cami que va a St. Just me isqueren
dos lacays que cada un aportave un basto a les mans e yo a entreluch conegui lo
un dells qui ere un fadri ques diu Pere que diu que es [...] y de laltre nom se
diu Sansa lo quall me pega ab lo dit basto [...] en lo cap que mi feu con
bony per lo con hau y lo altre company
seu que noll conegui tambe me pega una bastonada yo me vaix posar a fugir de
por que me matasen y les minyones que
venien ab los bous se posaren a cridar via fora lladres y los dits homens tambe
se van posar a fugir y los de casa lo amo y altres que isquerent quant senteren
los crits van exir per a veure lo quie
ere y lo dit fadri anomentat Pere Sansa que jo conegue esta a casa den Farres
de St. Just jo li demano la mort perque pense que me volie matar pus me pega al
cap
Fuit sibi lectuim
et perseveravyt
Dicto die
Petrus St. Diumenga
agricola termen de St. Just de Ardevol testes citatis qui juravyt et&
Et int& super Curie
pernentis et denuntiates dixit ahir diumenge a vespre que here fosch un moso de
casa mia ques diu Ricart anave ajudar a les minyones per a portar los bous a
encortar y venint envers casa yo vaix
sentir crits de les minyones que crdiaven crits de via fora lladres yo y altres
isquerem per a veure lo que ere trobarem
les menyones que digueren que avien mort a Ricart tantost baix encontrar ab lo
dit Recart yo y dos mosos que tenie que
me ajudaven a fer formigues que son estrangers yo demanant al >Recart que
ere estat me digue que mosa ere estat que li avien pegades dos bastonades al
cap sanaren merant se voren nengu y no
trobaren persona y lo Ricart nos dique
que avie conefut lo un dels dos homens que dige ere Pere Sansa que esta e trebalant
a casa den Farres del mê terme [...] yo vaix hoir asi encom en companya de
Hieronim Massafrets anaren a la casa del dit Farres per a veure si lo dit Pere
Sansa here en aquells hores en casa Thomasa Massagrets toca a la porta yo
demana si lo Pere Sansa ere en casa y lo fadri de Farres anomenat Juan li respongue que ere ab los bous y poc
despres estant lo dit Massafrets e jo ajegut en lo meu terme sobre la font del
[...] varem veure venir al Juan Farres y un altre home que jo noll conegue pero
en Massafrets digue que ere lo areu Farres y despres sentirem un altre home que
cridave lo menyo dels bous que no ere nengu dels dit dos homens que tench dit y
noll coneguerem a cap de una estoneta lo
vaic sentir que un de aquexos homens que aviem vist digue veniu a casa y
no conegui qui ere ni a qui o digue y senti que lo mateix home digue [...] pues
no aveu rebut danys
Fuit sibi lectum et perseveravyt
Recerca i transcripció: Santi Perpinyà Ribera
Comentaris
Publica un comentari a l'entrada